Mint tömör átok... daltöredékek, ódai álmok, műfordítások
Cikkszám: 9789635565450
Szerző: MEZŐSI MIKLÓS
Hűségpontok értéke (csak regisztrált vásárlóknak): 56
2 780 Ft
A választott opciók feláraival növelt ár!
Összefoglaló:
Háború van. Egy öregember érkezik az ellenség táborába. Azért jött, hogy kiváltsa fia holttestét, és eltemethesse. Hirtelen megjelenése döbbenetet vált ki:"Mint amikor tömör átok csap le a férfira, otthonembert ölve ki más község földjére szökött; dúsházba, s a ránézőt elfogja a szörnyü csodálat:így bámult Akhileusz meglátva az isteni aggot;és ugyanígy bámult, egymásra tekintve, a többi."Az Íliász 24. énekében vagyunk. Az öregember, a trójai király így zárja kiadatási beszédét:"Vállalom azt, amit ember nem tett eddig a földön:gyermekeim megölője felé emelem karom esdve."A fenti verssorok a Kr. e. 8. században keletkeztek. Három évszázaddal később Gorgiasz, a hírneves szofista filozófus így foglalja össze szóelméletét:"Hatalmas uralkodó a szó, végtelen kicsi testtel és láthatatlan alakkal a legcsodálatosabb tetteket viszi végbe... A közönséget könnyes részvét és gyászos szomorúság fogja el, miközben a lélek más cselekedetek vagy személyek sikerében vagy szerencsétlenségében a saját érzéseit tapasztalja meg a szavak által."Aonghas Mead, a sors kegyetlensége folytán feledésbe merült ír-kelta költő versei most kerülnek először a magyar olvasóközönség elé eredeti angol nyelven és magyar fordításban.Aonghas Mead életéről igen keveset tudunk. Alakja mindenekelőtt költeményeiből tárul elénk. Költői működése egyes források szerint a 18. század második felére vagy a 19. század elejére tehető, és az ekkor virágzó ír klasszicizmus idő- és térbeli keretei határolják be. Élete folyamán Mead feltehetően több alkalommal is megfordult Angliában. Az eddig előkerült Mead-líra darabjai angol nyelven íródtak.A kötetbe beválogatott versekben lépten-nyomon felbukkanó Shakespeare-utalások megerősítik a feltételezést: költőnk Shakespeare után élt és alkotott.